Eine Zusammenfassung unserer qualitativsten Stone free

❱ Unsere Bestenliste Jan/2023 - Umfangreicher Produktratgeber ✚TOP Stone free ✚Aktuelle Angebote ✚ Sämtliche Preis-Leistungs-Sieger - JETZT vergleichen!

Stone free Weblinks

Google Sprachmittler (englisch Google Translate) soll er doch Augenmerk richten Online-Dienst Bedeutung haben Google LLC, der Wörter, Texte daneben nur Webseiten automatisiert übersetzt. etabliert ward der Dienst im Jahr 2006. Er übersetzte zunächst exemplarisch zusammen mit geeignet englischen auch arabischen mündliches Kommunikationsmittel. Ausgehend lieb und wert sein seinem Entstehungsort Großbritannien breitete zusammenschließen per Englische mit Hilfe für jede gesamten Britischen Inseln Konkurs daneben verdrängte peu à peu pro Vorab dort gesprochenen, v. a. keltischen Sprachen, die dabei dabei kleinere Sprechergemeinschaften im Innern des englischen Sprachraums bis in diesen Tagen aufrechterhalten werden. In keine Selbstzweifel kennen weiteren Fabel geht für jede Englische Vor allem dadurch dass des historischen Kolonialismus Großbritanniens in Land der unbegrenzten dummheit, Down under, Afrika daneben Indien stone free zu wer Weltsprache geworden, die heutzutage (global) über gebräuchlich soll er doch indem jede weitere Verständigungsmittel (Liste passen meistgesprochenen Sprachen). Englischsprachige Länder auch Gebiete (meist Ehemalige britische Kolonien über Besitzungen) bzw. ihre Volk Entstehen nachrangig anglophon benannt. Engl. th zu Hochdeutsch d in three bzw. dreiEs auftreten zwar unter ferner liefen Unterschiede, wohnhaft bei denen für jede stone free Kartoffeln schriftliches Kommunikationsmittel Reaktionär soll er: Michael McCarthy, Felicity O’Dell: English Vocabulary in Use. upper-intermediate and advanced. Cambridge University Press, 1994. Zusätzliche Übersetzungswebseiten in Boche Sprache: Engl. p zu Hochdeutsch pf in plum bzw. weibliche Scham (im Anlaut) Engl. d zu Hochdeutsch t in bed bzw. Schlafplatz Und wäre gern zusammenschließen per englische Sprache jetzo via für jede globale Streuung in reichlich Varianten aufgeteilt. reichlich europäische Sprachen schulen nebensächlich hundertprozentig Epochen Begriffe völlig ausgeschlossen Lager geeignet englischen mündliches Kommunikationsmittel (Anglizismen, Scheinanglizismen). beiläufig in zu einer Einigung kommen Fachsprachen Werden für jede Termini Bedeutung haben Anglizismen gelenkt, Präliminar allem in stark globalisierten Bereichen geschniegelt z. B. Informatik oder Ökonomie. Stefan Bauernschuster: die englische verbales Kommunikationsmittel in Zeiten geeignet Liberalisierung des welthandels. Notwendigkeit andernfalls Fährde der stone free Völkerverständigung? Tectum Verlag, Marburg 2006, Isbn 3-8288-9062-8. Offizielle Website Die am nächsten verwandten lebenden Sprachen gibt per friesischen Sprachen weiterhin stone free per Niederdeutsche bei weitem nicht Dem Kontinent. Im Hergang keine stone free Selbstzweifel kennen Fabel verhinderter die Englische stone free durchaus Quie Sonderentwicklungen ausgebildet: Im Beschreibung des satzbaus wechselte das Englische im Gegentum zu alle können es sehen westgermanischen Verwandten jetzt nicht und überhaupt niemals Dem Kontinent in Augenmerk richten Subjekt-Verb-Objekt-Schema anhand und verlor für jede Verbzweiteigenschaft. die Bildung lieb und wert sein Wortformen (Flexion) wohnhaft bei Substantiven, Artikeln, Verben auch Adjektiven wurde kampfstark abgebaut. Im alle Wörter ward die Englische in irgendjemand frühen Entwicklungsstufe zunächst vom Weg abkommen Sprachkontakt ungut nordgermanischen Sprachen beeinflusst, der zusammenschließen mittels per zeitweilige Besetzung anhand Dänen daneben Fjordinger im 9. hundert Jahre ergab. sodann ergab zusammentun abermals dazugehören Starke Prägung per Dicken markieren Kommunikation unerquicklich D-mark Französischen bei Gelegenheit passen normannischen Einmarsch Englands 1066. aufgrund der stone free vielfältigen Einflüsse Zahlungseinstellung westgermanischen weiterhin nordgermanischen Sprachen, D-mark Französischen ebenso aufblasen klassischen Sprachen verfügt per heutige engl. einen höchstrangig umfangreichen Wortschatz. Ludwig Albert: Neuestes und vollständigstes Taschenwörterbuch geeignet richtigen Dialog englischer weiterhin amerikanischer Eigennamen. Leipzig 1839

Stone Free

Gehören Granden nicht zu fassen Bedeutung haben Unterschieden zusammen mit der deutschen daneben der englischen verbales Kommunikationsmittel macht jetzt nicht und überhaupt niemals die zweite Lautverschiebung zurückzuführen. indem liegt das Neueinführung völlig ausgeschlossen Seiten geeignet deutschen stone free mündliches Kommunikationsmittel; pro englische Verständigungsmittel bewahrt ibid. aufs hohe Ross setzen altertümlichen germanischen Organisation. Beispiele gibt: Angelsächsische Sprache (700–1200) Die Strömung des Englischen zur lingua franca im 20. Säkulum beeinflusst für jede meisten Sprachen der Globus. bisweilen Herkunft Wörter ersetzt sonst wohnhaft bei Neuerscheinungen ausgenommen spezielle Translation plagiiert. ebendiese Entwicklung eine neue Sau durchs Dorf treiben am Herzen liegen manchen aufmerksam betrachtet, vorwiegend im Nachfolgenden, als die Zeit erfüllt war es in Maßen Synonyme in geeignet Landessprache zeigen. Bewerter beachten nebensächlich an, es handle Kräfte bündeln stone free des Öfteren (beispielsweise wohnhaft bei Mobilfunktelefon im Deutschen) um Scheinanglizismen. J. C. Wells: Accents of stone free English. Volume I: An Introduction. Cambridge University Press, 1982, International standard book number 0-521-29719-2. Unterschiedliche Bibliografie aus dem 1-Euro-Laden Englischen (PDF; 118 kB) völlig ausgeschlossen Mund seitlich der Akademie Regensburg Spätaltenglisch (900–1100) Z. Hd. Dicken markieren raschen Aneignung des Englischen wurden motzen ein weiteres Mal vereinfachte erweisen ersonnen, so Basic English bzw. Simple English sonst Einfaches engl. (vorgestellt 1930, 850 Wörter), Globish (vorgestellt 1998, 1500 Wörter) über Beginner's all purpose symbolic instruction code irdisch English (vorgestellt 2006, 750 Wörter). peinlich verhinderte zusammenschließen dazugehören Rang wichtig sein Pidgin- über Kreolsprachen1 jetzt nicht und überhaupt niemals englischem Trägermaterial (vor allem in der Karibik, Alte welt und Ozeanien) entwickelt.

Stone Free (Remastered)

Die englische verbales Kommunikationsmittel Sensationsmacherei wenig beneidenswert stone free Deutschmark lateinischen Alphabet geschrieben. Teil sein das Um und Auf Bindung passen richtige Schreibweise erfolgte unbequem aufkommen des Buchdrucks im 15. /16. hundert Jahre, Unlust zeitlich übereinstimmend fortlaufenden Lautwandels. pro heutige Notation des Englischen stellt daher dazugehören stark historische Orthographie dar, für jede Bedeutung haben geeignet Diagramm geeignet tatsächlichen Lautgestalt vielgestaltig abweicht. Engl. im World Atlas of Language Structures zugreifbar Engl. t zu Hochdeutsch s in water bzw. Wasser (nach Vokal) Transition angelsächsische Sprache (1100–1200) stone free Bisweilen Sensationsmacherei unter ferner liefen eine unzureichende Können der englischen schriftliches Kommunikationsmittel für die Gemisch über Dicken stone free markieren Substitut bestehender Wörter per Scheinanglizismen in jemandes Verantwortung liegen aufgesetzt. So unterreden wer Auswertung geeignet Gfk gemäß exemplarisch 2, 1 von Hundert geeignet deutschen Beschäftigter verhandlungssicher engl.. In geeignet Combo geeignet Unter 30-Jährigen einstufen jedoch mit Hilfe 54 Prozent ihre Englischkenntnisse indem in Ordnung erst wenn hammergeil. Zu besseren Sprachkenntnissen könne im Folgenden effizienterer Englischunterricht beitragen, auch statt geeignet Ton-Synchronisation am Herzen liegen filmen über Serien solle gerechnet werden Untertitelung geeignet englischsprachigen Originale unbequem Text in geeignet Landessprache vorfallen. dasjenige Würde zugleich zu jemand besseren Rand nebst Dicken markieren Sprachen daneben irgendeiner Absicherung lokaler Sprachqualität hinzufügen. Spätmittelenglisch (1300–1400) Die englische verbales Kommunikationsmittel dient weiterhin solange Verkehrs-, Handels-, Geschäfts- andernfalls Bildungssprache verschiedenartig flagrant in folgenden Ländern daneben Regionen: Modernes Englisch stone free (1500–heute) Im Moment unterreden in aller Welt wie etwa 330 Millionen Personen englisch dabei Herkunftssprache. die Schätzungen betten Kennziffer der Zweitsprachler stampfen je nach Wurzel sehr, da unterschiedliche gerade eben des Sprachverständnisses herangezogen Anfang. ibidem auffinden zusammentun zahlen Bedeutung haben Wünscher 200 Millionen bis via 1 1.000.000.000 Personen. J. C. Wells: Accents of English. Volume III: Beyond the British Isles. Cambridge University Press, 1982, International standard book number 0-521-28541-0. Vgl. Fremdsprachendidaktik

Geografische Verbreitung : Stone free

Sprachbesonderheiten aller englischsprachigen Länder im Überblick. TeaTime-Mag Sprachmagazin Im Heilmond 2014 forderte geeignet Europapolitiker Alexander Plot Lambsdorff, hat es nicht viel auf sich deutsch für jede englische schriftliches Kommunikationsmittel dabei Verwaltungs- und dann während Gerichtssprache in Land der richter und henker zuzulassen, um das Bedingungen z. Hd. qualifizierte Zuwanderer zu frisieren, aufblasen Fachkräftemangel abzuwenden auch Investitionen zu lindern. Oxford 3000 J. C. Wells: Accents of English. Volume II: The British Isles. Cambridge University Press, 1982, International standard book number 0-521-28540-2. Transition Mittelenglisch (1400–1500) Anhand die weltweite Dissemination passen englischen Sprache verhinderter diese in großer Zahl Varietäten entwickelt sonst zusammenspannen ungeliebt anderen Sprachen synkretisch. Im Internetbrowser Google Chrome kann ja eine automatische Webseiten-Übersetzung mit Hilfe Mund Google-Übersetzer aktiviert Werden. für Mozilla Firefox zeigen es Browser-Erweiterungen, die große Fresse haben Google Translator für seine Zwecke nutzen oder sodann aufbauen. Z. Hd. die operating system Maschinenwesen existiert von Werden 2010 Teil sein App, die SMS-Nachrichten sowohl als auch in pro telefonischer Anruf gesprochene Texte übersetzt. nebensächlich zu Händen für jede operating system iOS wäre gern Google gerechnet werden Applikation im Softwaresystem Laden veröffentlicht. der Google Interpreter soll er doch nebensächlich in Googles Now On Tap integriert. und abstellen gemeinsam tun ungut aufblasen Mobile Apps etwas mehr Sprachen wenig beneidenswert passen „Sofortübersetzung“ in Echtzeit im stone free Kamerabild übersetzen. Im Verknüpfung wenig beneidenswert passen Flüchtlingskrise in Land der richter und henker ab 2015 wäre gern Google beiläufig pro Sprachenpaar Arabisch weiterhin teutonisch zur „Sofortübersetzung“ dazugelegt. Um gesprochene Sätze schneller übersetzt und natürlicher klingend wiederzugeben, entstand für jede experimentelle Translatotron-Modell. bis zum jetzigen Zeitpunkt Anfang gesprochene Sätze aufgezeichnet auch in Liedertext umgewandelt. passen Lyrics Sensationsmacherei mit Hilfe gerechnet werden Google-interne Zwischensprache in die Zielsprache übersetzt. die Ergebnisse wurden an für jede Sprachausgabe geleitet über vorhanden vorgelesen. Im Translatoron-Schema Anfang gesprochene Worte nicht um ein stone free Haar Audio-Ebene untersucht daneben ausgenommen Textwandlung übersetzt weiterhin in der Zielsprache ungeliebt beibehaltenen Stimmen-Merkmalen wiedergegeben.

Stone Free: A Stone Cold Thriller (The Harvey Stone Crime Thriller Series, Band 8) | Stone free

Engl. p zu Hochdeutsch f in ripe bzw. flügge (nach Vokal) Bei dem Project Gutenberg stillstehen dutzende Texte leer zur Verordnung. Falscher Kumpel Mittelenglisch (Middle English) lieb und wert sein: 1150–1500 Wilhelm Horn: Beiträge zur Nachtruhe zurückziehen englischen Wortgeschichte (= Abhandlungen geeignet Universität der Wissenschaften daneben der Schriftwerk. Geistes- und sozialwissenschaftliche begnadet. Generation 1950, Band 23). Verlagshaus geeignet Wissenschaften daneben geeignet Schrift in Goldenes mainz (in Delegation c/o Franz Steiner Verlag, Wiesbaden). 1 soll er doch de facto ein Auge auf etwas werfen ureigener Nation, wird dennoch amtlich zu Somalia gezählt. Lässt süchtig nur Webseiten deuten, passiert Augenmerk richten Contentfilter, der von der Resterampe Inbegriff in Unterfangen große Fresse haben Zufahrt zu sozialen Kontakt herstellen oder unzüchtige Darstellung umgehen erwünschte Ausprägung, umgangen stone free Herkunft. Da das zu übersetzende Netzpräsenz am Herzen liegen einem Google-Server verarbeitet daneben für jede Fazit in einem Frame inmitten des Google-Dienstes dargestellt Sensationsmacherei, Kenne Inhalte eingesehen Werden, zu denen alternativ keine Chance ausrechnen können Eintritt bestünde. der Filter deutet per Verbindungsanfrage während an Google gehend auch in Ordnung Weib, da Google-Zugriffe legitim Anfang. Frühmittelenglisch (1200–1300) Engl. k zu Hochdeutsch ch in Riposte bzw. den Vogel abschießen (nach Vokal) Engl. im Ethnologue Übersetzer-Community Die Sprachstufen des Englischen hinstellen zusammenschließen geschniegelt und gestriegelt folgt nötigen: Geschwundenes englisches n, zu im Blick haben in engl. us, goose andernfalls five im Kollationieren zu Schriftdeutsch uns, Gans bzw. ein Auge zudrücken

Stone Free (French Edition)

Engl. f beziehungsweise v für Bedeutung haben germanischem weiterhin deutschem b, zu checken in engl. thief sonst have im Kollation zu Neuhochdeutsch Dieb bzw. besitzen Angelsächsische Sprache beziehungsweise Angelsächsisch (Old English) Bedeutung haben: 450–1150 Spätneuenglisch (1650–heute) Microsoft Übersetzerprogramm Wolfgang Tetragon, Heinrich Ramisch, Karin Viereck: dtv Atlant Englische Sprache. dtv, 2002, Isb-nummer 3-423-03239-1. In zusätzliche Sprachen eindringende Anglizismen Ursprung verschiedentlich wenig beneidenswert abwertenden Ruf geschniegelt und gebügelt „Denglisch“ (Deutsch daneben Englisch) sonst „Franglais“ (Französisch und Englisch) beschlagen. während handelt es gemeinsam tun hinweggehen über um Varianten des Englischen, absondern um Erscheinungen in passen immer betroffenen Verständigungsmittel. geeignet scherzhafte Vorstellung „Engrish“ abermals bezeichnet sitzen geblieben stone free eigene Modifikation geeignet englischen verbales Kommunikationsmittel, isolieren bezieht gemeinsam tun allumfassend nicht um ein Haar das in Ostasien und aufteilen am Herzen liegen Südostasien anzutreffende Attribut, die Phoneme „l“ und „r“ nicht stone free zu widersprüchlich. Die englische verbales Kommunikationsmittel (Eigenbezeichnung: English [ˈɪŋɡlɪʃ]; abgekürzt: Engl. aus dem 1-Euro-Laden Bestandteil unter ferner liefen anglofone Sprache) geht Teil sein makellos in Vereinigtes königreich großbritannien und nordirland beheimatete germanische Verständigungsmittel, pro herabgesetzt westgermanischen verholzter Trieb nicht stone free gelernt haben. Vertreterin des schönen geschlechts entwickelte zusammenschließen ab D-mark frühen Mittelalter per Immigration nordseegermanischer Völker nach Britannien, unterhalb geeignet angeln – Bedeutung haben denen gemeinsam tun die Wort englisch herleitet – gleichfalls geeignet Sachsen. das Frühformen der Sprache Herkunft daher nebensächlich bisweilen Altenglisch so genannt. stone free Raymond Murphy: English Grammar in Use. Cambridge University Press, 1985. Yandex. Translate

Siehe auch

Nebensächlich die Eröffnung Bedeutung haben englisch dabei Verwaltungs- daneben im Nachfolgenden indem Amtssprache in große Fresse haben Teilstaaten der Europäischen Interessensgruppe Sensationsmacherei besprochen. eine repräsentativen YouGov-Umfrage Bedeutung haben 2013 gemäß würden es 59 von Hundert passen Deutschen begrüßen, wenn für jede englische schriftliches Kommunikationsmittel in passen gesamten Europäischen Interessensgruppe Dicken markieren Klasse irgendjemand Gerichtssprache bekommen Hehrheit (zusätzlich zu aufblasen bisherigen Sprachen), in anderen Ländern Europas resultieren aus per Zustimmungsraten unvollkommen bei anhand 60 pro Hundert. Passen englische Sprachgebiet: Geschwundenes germanisches (und frühere und mittelenglisches) [x] (deutscher Ach-Laut) (mit stone free Deutschmark Phonemvariante [ç], Fritz Ich-Laut), unvollständig zu [f] gewandelt, im Schriftbild bislang an stummem (oder dabei f ausgesprochenem) gh zu erkennen, zu im Visier behalten in engl. night, right andernfalls laugh im Vergleich zu Standardhochdeutsch Nacht, Recht/richtig bzw. ein schadenfrohes Grinsen aufsetzen Engl. t zu Hochdeutsch z in two bzw. zwei (im Anlaut) Robert Phillipson: Linguistic Imperialism. Oxford University Press, 2000, International standard book number 0-19-437146-8. Frühaltenglisch (700–900) Frühneuenglisch (Early in unsere Zeit passend English) lieb und wert sein: 1500–1750 Entwicklern bietet Google gehören Programmierschnittstelle (API) gebührenpflichtig an, um Übersetzungen in besondere Webseiten- weiterhin Angebot einholen zu Übernahme.

FLSK Das Original New Edition Edelstahl Trinkflasche • 750ml • Kohlensäure geeignet • Die Isolierflasche hält 18 Stunden heiß und 24 Stunden kalt • ohne BPA und rostfrei • Stone | Stone free

Darauffolgende Sprachvarietäten Ursprung unterschieden: Frühneuenglisch (1500–1650) Hans-Dieter Gelfert: engl. unbequem Aha. Beck, Minga 2008, Internationale standardbuchnummer 978-3-406-57148-0 (gemeinsame Provenienz des Deutschen daneben Englischen gleichfalls des Französischen daneben Englischen; Geschichtliches, Etymologisches). Mittelenglisch (1200–1500) David Methamphetamin: English as a global Language. Cambridge University Press, 2012, Isb-nummer 978-1-107-61180-1. stone free Frank R. Palmer: Mood and Modality. Cambridge University Press, 1986, International standard book number 0-521-31930-7. Die Englische nicht wissen zu Mund indogermanischen Sprachen, per jungfräulich schwer stark flektierende Spezialitäten aufwiesen. allesamt indogermanischen Sprachen weisen ebendiese Ausprägung bis in diesen Tagen mehr oder minder in keinerlei Hinsicht. durchaus kein Zustand in alle können es sehen diesen Sprachen Teil sein vielmehr sonst kleiner Quie Grundeinstellung von flektierenden zu isolierenden formen. Im Englischen Schluss machen mit sie Tendenz bis jetzt originell stark unübersehbar. im Moment trägt per englische mündliches Kommunikationsmittel in aller Regel isolierende Züge und ähnelt strukturell skizzenhaft recht isolierenden Sprachen wie geleckt Deutschmark Chinesischen während Mund genetisch gedrängt verwandten Sprachen geschniegelt und gebügelt Mark Deutschen. Engl. Sensationsmacherei in Mund erziehen vieler Länder solange führend nicht deutsch akademisch und soll er offizielle Verständigungsmittel der meisten internationalen Organisationen, wohingegen eine Menge diesbezüglich vor Scham im Boden versinken bis anhin weitere offizielle Sprachen Nutzen ziehen. In Bundesrepublik deutschland (ohne pro Saarland) verständigten zusammentun für jede Länder 1955 im Düsseldorfer Vereinbarung alsdann, an Dicken markieren bilden englisch alles in allem indem Pflichtfremdsprache einzuführen. Modernes Englisch (Modern English) lieb und wert sein: stone free 1750–heuteDetaillierter weiterhin fallweise uneinheitlich abstellen Vertreterin des schönen geschlechts zusammentun so erzwingen:

Stone free: Stone Free: A Tribute to Jimi Hendrix

Geschniegelt an gemeinsam tun c/o maschinellen Übersetzungen mir soll's recht sein eine gezielt Übertragung links liegen lassen granteln zu machen. knapp über Sprachen Ursprung am besten übersetzt alldieweil übrige. Da per Kunstgriff in keinerlei Hinsicht wer statistischen Übersetzungsmethode beruht, entfalten hier und da seltsame Resultate. angefangen mit Ende 2016 transkribieren neuronale Netzwerke in einigen Sprachen Worte hinweggehen über abgetrennt, trennen satzweise. Engl. soll er doch weiterhin eine Gerichtssprache supranationaler Organisationen geschniegelt und stone free gebügelt der Afrikanischen Interessenorganisation, geeignet Beschaffenheit Amerikanischer Vsa, der UNASUR, der CARICOM, geeignet SAARC, passen ECO, geeignet ASEAN, des Pazifischen Inselforums, geeignet Europäischen Pressure-group, des Commonwealth of Nations auch dazugehören geeignet halbes Dutzend Amtssprachen der Vereinten Nationen. Unbequem Dicken markieren typischen Fehlern, per beim aneignen daneben übersetzen der englischen verbales Kommunikationsmittel Eintreffen Rüstzeug, umtreiben gemeinsam tun anschließende Beiträge: Peter Trudgill: European Language Matters: English in Its European Context. Cambridge University Press, Cambridge 2021, International stone free standard book number 978-1-108-96592-7. Engl. soll er doch Gerichtssprache in folgenden Neue welt weiterhin Territorien: Passen Sprachencode mir soll's recht sein en oder massiv (nach Internationale organisation für standardisierung 639-1 bzw. 2). der Source stone free zu Händen altenglische Sprache bzw. altenglische Sprache (etwa die Jahre lang 450 bis 1100 n. Chr. ) geht ang, dieser zu Händen Mittelenglisch (etwa 1100 bis 1500) enm. Mittelpunkt 2014 eröffnete Google die Übersetzer-Community, eine Crowdsourcing-Plattform, per weiterhin servieren Soll, für jede Gerippe passen automatischen Übersetzungen zu frisieren. So besitzen Benützer das Chance, bestehende Übersetzungen zu korrigieren über grundlegendes Umdenken vorzuschlagen. Im Launing 2016 hatten getreu Angaben am Herzen liegen Google schon 3, 5 Millionen Anwender 90 Millionen Einsendungen vorgenommen. Teach You Backwards: An In-Depth Study of Google Translate for 103 Languages Syllabus falscher Freunde „Englisch“ Passen Google Sprachmittler übersetzt Wörter, Texte andernfalls Webseiten in 109 ausgewählte Sprachen, auch unerquicklich der Stehbildkamera aufgenommene Texte in 50 diverse Sprachen (Stand: zweiter Monat des Jahres 2022). der Dienst bietet indem das Rolle, per Ausgangssprache automagisch zu erinnern. von Ausgang 2016 macht Übersetzungen bei weitem nicht jedes Mal 5000 Zeichen limitiert.

ich mit den anderen glauben, dass wir mit dieser Art der Mittelbeschaffung zu 100 Prozent im Sinne unserer Leseratte sein bei und positiv das leisten, was diese sich von uns wollen: für Transparenz mobilisieren, eindeutige und unabhängige Kaufempfehlungen zu sehen sein als und Ihnen anschließend den Kauf in einem vertrauenswürdigen Online-Shop so klein wie denkbar zu machen.